해외뉴스

전운 감도는 중동..이란 "대규모 미사일·드론 공습 예고"

 이란은 17일 현지시간, 대규모 미사일과 무인기(드론)를 동원해 이스라엘을 공격하겠다고 예고한 데 이어 추가 공습을 감행했다. 이슬람혁명수비대(IRGC)의 키우마르스 헤이다리 지상군사령관은 이날 “앞으로 몇 시간 내로 새롭고 진보된 무기를 투입해 맹렬한 공격을 더욱 심화하겠다”고 밝혔다. 그는 지난 하루 동안 정확도가 높고 파괴력이 강력한 장거리 드론 수백 대가 텔아비브와 하이파 등 이스라엘 주요 도시 및 전략 거점들을 타격하는 데 성공했다고 주장했다.

 

이란 국영 IRNA 통신과 IRIB 방송, 타스님 통신 등 현지 매체들은 이날 오후 수차례에 걸쳐 이란의 추가 미사일 발사가 이뤄졌다고 보도했다. IRIB 방송은 전날 테헤란의 방송국 건물이 이스라엘 공습을 받아 피해를 입은 것과 관련해, 이란이 이스라엘의 N12와 N14 방송국에 대피 경보를 발령했다고 전하며 보복 조치를 경고했다.

 

그러나 이스라엘 측은 이 같은 이란의 공격 보도에 대해 강하게 반박했다. 타임스오브이스라엘 등 현지 매체에 따르면, 이스라엘군은 “일부 언론이 보도한 것처럼 이란에서 다수의 탄도미사일이 발사된 정황은 없다”고 밝혔으며, 이날 오후 이란이 발사한 미사일은 10기도 채 되지 않았고, 그 중 1기는 이스라엘군의 방공망에 의해 격추됐으며, 나머지 1기는 개활지에 떨어져 피해가 없었다고 발표했다.

 

 

 

같은 날 오후 7시 10분경 이스라엘 각지에 공습경보가 발령되었으나 별다른 피해가 발생하지 않자 10여 분 만에 경보가 해제되기도 했다. 이러한 상황은 이란이 대규모 미사일 일제 발사 대신 소규모, 간헐적 발사 전략으로 전환했기 때문인 것으로 분석된다. 미사일 발사 규모가 줄어들면서 사전 탐지 및 방어가 더욱 어려워진다는 점에서 이란의 전술적 변화가 엿보인다.

 

최근 며칠간 이스라엘군이 이란의 지대지 미사일 관련 인프라를 집중적으로 공격해온 것과도 관련이 있다는 분석이 나온다. 이스라엘군 국내전선사령부는 이란 미사일 발사 탐지 시 주민들에게 공습 15~30분 전에 대피를 권고하던 기존 방침을 공습 10분 전으로 조정했으며, 이는 이란의 공격 방식 변화에 대응하기 위한 조치로 풀이된다.

 

한편 이란 현지 언론들은 이란군 공습의 성과를 크게 부각시키고 있다. 타스님 통신은 텔아비브 인근 해안 도시 헤르츨리야에 위치한 모사드 본부 건물이 이란 미사일 공격을 받았다고 보도했다. IRNA 통신은 이스라엘의 대표적인 방공 체계인 ‘아이언돔’이 해킹당했고, 이스라엘군이 발사한 미사일이 자국 영토를 오폭하는 사례가 있었다고 주장했다. 또한, 전날 이스라엘 당국이 ‘방공호에 들어가지 말라’는 가짜 문자메시지에 대해 경고한 데 대해서도 “또 다른 성공적인 사이버 공격”이라며 이란의 해킹 공세를 강조했다.

 

이처럼 이란과 이스라엘 간 긴장은 급격히 고조되고 있으며, 이란은 미사일과 드론을 포함한 다양한 무기 체계를 동원해 공격을 강화하는 한편, 사이버 공격도 병행하며 전방위적 압박을 가하고 있다. 반면 이스라엘은 이란의 위협을 경계하면서도 상대적으로 제한된 피해와 성공적인 요격을 바탕으로 방어 태세를 유지하고 있다. 양측 모두 강경한 입장을 고수하는 가운데, 중동 지역의 불안정성이 더욱 심화되고 있어 국제 사회의 긴밀한 관심과 대응이 요구되고 있다.

 

100만부 신화 '눈마새', 유럽 문학계의 중심에 서다

 한국 판타지 문학의 거대한 족적을 남긴 이영도 작가의 '눈물을 마시는 새'가 유럽 장르문학계의 심장부인 프랑스에서 중요한 문학적 성과를 거뒀다. 이 작품은 프랑스 최고 권위의 SF·판타지 문학상인 '그랑 프리 드 리마지네르'의 외국 소설 부문 최종 후보로 선정되었다.'그랑 프리 드 리마지네르'는 작가, 평론가, 언론인으로 구성된 심사위원단이 선정하는 상으로 유럽 내에서 높은 영향력을 자랑한다. 2003년 처음 출간된 '눈물을 마시는 새'는 도깨비, 씨름, 윷놀이 등 한국 고유의 문화적 요소를 독창적인 세계관에 녹여내며 국내에서만 100만 부 이상 판매된 기념비적인 작품이다.이번 후보 선정은 결코 우연이 아니다. 이미 독일, 이탈리아, 스페인을 포함한 30여 개국에 번역 출간되어 작품성을 인정받았으며, 프랑스에서는 출간 4개월 만에 2만 부 이상 판매되는 등 현지 독자들의 뜨거운 반응을 얻고 있다. 동양적 상상력에 기반한 철학적 서사가 서구권 독자들에게도 깊은 인상을 남긴 것이다.'눈물을 마시는 새'의 세계를 향한 여정은 이제 시작이다. 소설가 정보라의 '저주토끼'를 번역해 세계에 알린 안톤 허가 영어 번역을 맡아, 오는 6월 미국과 영국에서 첫 권 출간을 앞두고 있다. 이는 세계 최대 규모인 영어권 시장에 K-판타지의 저력을 본격적으로 선보이는 시험대가 될 전망이다.이번 성과는 K-팝과 영화, 드라마에 이어 K-콘텐츠의 외연이 문학, 특히 독자적인 세계관을 구축한 장르문학으로까지 확장되고 있음을 보여주는 명백한 신호다. 한국의 이야기가 지닌 힘과 잠재력이 세계 무대에서 다시 한번 입증된 셈이다.'눈물을 마시는 새'가 최종 수상의 영예를 안을 수 있을지 귀추가 주목되는 가운데, 최종 수상작은 오는 5월 18일 프랑스 문학 행사인 '라 코메디 뒤 리브르'에서 공개될 예정이다.